Pseudo:
Mot de passe:





















Différentes versions de ST [ 17 ]
 
  • Currently 0.00/5

Note: 0.0/5 (0 votes)

par Maikai le 15/12/2009
 


Il existe apparemment plusieurs versions de Spirit Tracks, pourtant toutes en version PAL.

Bicelle se nomme Axelle dans plusieurs versions. Les étages ne sont pas tous logés au même numéro.
"Link, fais attention, il y a un Vachon sur la voie !" Dans certaines versions, Vachon est remplacé par Mouik.
Kimado se nomme aussi Cole.
La tour des dieux se nomme aussi Tour des esprits.
Gasto se nomme aussi Alfonzo.
Il semblerait qu'il existe aussi plusieurs jaquettes de Spirit Tracks pour les versions PAL et US.

Je n'ai pas trouvé toutes les différences, aussi il serait bien que si vous en trouviez d'autres, vous les précisiez dans les commentaires.


Secret de : Maikai  
5 secrets à son actif Voir son Profil



Faire un signalement (Secret faux ou en double, commentaires débordants...)
Imprimer ce secret



 


17 commentaire(s)

 

Ecrit par Red_Star le 12/04/2011 à 20h00
Perso, je préfère VACHEMENT les noms français... -_-'




 

Ecrit par sabyshey le 03/03/2011 à 05h26
il y a aussi: Gasto=>Alfonzo Spap=>Domus=>Gage Dohmu=>Papsou=>Steem Terry=>Beedle Tomar=>Latraverse=>Bridge Worker Gardeclef=>Kagoron Pysto=>Carben Bouyer=>Embrose Tendor=>Rael Lapiland=>Lapinière=>Rabbitland Rescue stèle=>glyphe=>rail map carnet de tampons=>carnet d'étampes hélice des bourrasque=>vire-vent=>whirlwind Tauchemar=>Fraisil=>Byrne Kimado=>Cambouis=>Chancellor Cole Mallard=>Malabuth=>Malladus




 

Ecrit par line le 07/02/2010 à 11h39
aussi : maestra maeva, byrne, glaiss




 

Ecrit par line le 22/01/2010 à 16h10
mallard aussi s'appelle: malladus, marardo trauhmar: delok, bicelle: anjean, shiene




 

Ecrit par frank451 le 10/01/2010 à 18h32
enfaite moi je vit au quebec et j'ai la version quebecoise de zelda spirit track et efectivement ya des difference entre les nom des village ou des boss entre les version jap,pal er us




 

Ecrit par Wiild-kun le 06/01/2010 à 17h58
elle ne peus etre que québéquoise, si elle est en francais, et que les nom sont les nom anglais... sauf pour certaine ville qui sont des nom québéquois.




 

Ecrit par Criss le 30/12/2009 à 14h58
au lieu de vachon ou Mouik, ça peux être ''Merde-de-cul'' aussi




 

Ecrit par Maikai le 29/12/2009 à 03h21
Ca m'aurait induit en erreur alors,vu qu'une amie a une version achetée dans le même magasin que moi,et apparament,sa version serait québécoise alors? Mea Culpa ^^




 

Ecrit par Nicolastico le 26/12/2009 à 20h02
Dans la version que je possède, la tour est la tour "des esprits", mais les Skimo (z'ont la classe d'ailleurs ^^) s'appellent les Anoukis. Je me demande enfaite si il ne s'agit pas de la version Québécoise.




 

Ecrit par wiild le 23/12/2009 à 22h40
va te renseiger sa limitera les secret inutile u.u




 

Ecrit par Nicolastico le 23/12/2009 à 14h06
J'aime mieux Mouik ^^




 

Ecrit par Sushii le 23/12/2009 à 12h52
Le village se nomme Bercail, y'a Skimo aussi ... Ouais mais en fait la version PAL en FR a le nom Vachon, et la version US en FR a Mouik.




 

Ecrit par Maikai le 22/12/2009 à 22h15
Pas forcément une version québécoise...la preuve qu'une amie,bicelle se nomme axelle,et chez moi,bicelle tout court. n.n




 

Ecrit par wiild-kun le 22/12/2009 à 11h43
Nan mais c'est juste la version québéquoise qui garde les prénom en anglais, c'est pas une autre version u.u




 

Ecrit par Nicolastico le 22/12/2009 à 11h13
Bah c'est un peu normal... Les japonais utilisent pas les même caractères que nous...




 

Ecrit par link123 le 21/12/2009 à 19h41
et si tu mes comme langue japonais il i a plein de signe bizarre a la place des paroles




 

Ecrit par linkol150 le 18/12/2009 à 23h49
Il y a également le nom des boss,et une petite modification des noms des contrées.






Ajouter un commentaire:








Proposer son secret.